Подалась я, значит, больше месяца назад в Истари Комикс через знакомую из Москвы, у которой преподаватель лично связывался с издательством по этому поводу.
Позавчера пришли результаты (через преподавателя, конечно, обещанных неделю назад ответов на мейлы как не было, так и нет до сих пор, пусть и написали, что на письма переводчиков отвечают первыми). Из нашей тройки т.н. японистов Хетафэндома (и не только) я справилась, похоже, лучше всех, поскольку моя четвёрка оказалась без минуса.
Конкретно результаты гласили следующее:
"4 (Опознана veresk_kate, писала нам отдельно. Несколько мелких ошибок, сделанных, судя по всему, по невнимательности (более сложные места поняты правильно). Не слишком красивый слог.)"
Ха-ха. Ну обалдеть теперь, слог у меня, оказывается, некрасивый.вот из-за него я ещё не комплексовала ни разу Впрочем, ладно, плевать на это, текст я действительно не смогла воспринять абсолютно адекватно, и потому я в шоке, что сложные места поняты верно. Я-то думала, что продерусь сквозь заросли описаний Синкая с куда большими потерями.
Как оказалось, дальше нам предписывалось самостоятельно написать одной даме, которая вроде бы занимается оптовыми продажами. Лина с Маргаритой-чан обратились к ней в тот же вечер, им ответили почти сразу. Я же решила повременить и написать ей на следующий день.
Зря.
Ответа никакого нет уже второй день))0)))00) Мама предложила написать той даме ещё раз, что я около двух часов назад и сделала. Опять же, сообщение прочитали, но пока оставили без ответа.
Ну и что за дела? Сами же трубят во все трубы, что они собираются выпускать много цифровой лицензии и им позарез нужны рабочие руки, а потом игнорируют. Нет, я понимаю, что, может быть, там ей куча сообщений прям пришла и ей не до меня, но всё же это обстоятельство подбешивает. И если они не отвечают мне, скажем, потому что увидели, что я живу в Беларуси, то какого, простите, хрена они сразу не уточнили, что нужны работники с, например, российским гражданством?
Между тем я и чувствую себя лентяйкой, потому что в свои 19 всё ещё безработная (не удалось так просто пробиться в приёмную комиссию универа, хоть ты хнычь) и не могу заставить себя построить чёткие планы на лето, пока с Истари всё не устаканится, а то ж вдруг якобы совмещать потом не получится... (Что бы я стала делать с учёбой в случае успеха - это другой вопрос, не хотела бы я об этом думать.)
UPD 15.07.2018 16:42: Вспомнила детскую версию песни Илоны Броневицкой "Би-би-ю-ба" (от оригинального названия меня, честно говоря, коробит, "Пи-бью-па" мне куда милее). Текст придумался минут за двадцать![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Muzicons.com
Текст
Позавчера пришли результаты (через преподавателя, конечно, обещанных неделю назад ответов на мейлы как не было, так и нет до сих пор, пусть и написали, что на письма переводчиков отвечают первыми). Из нашей тройки т.н. японистов Хетафэндома (и не только) я справилась, похоже, лучше всех, поскольку моя четвёрка оказалась без минуса.
Конкретно результаты гласили следующее:
"4 (Опознана veresk_kate, писала нам отдельно. Несколько мелких ошибок, сделанных, судя по всему, по невнимательности (более сложные места поняты правильно). Не слишком красивый слог.)"
Ха-ха. Ну обалдеть теперь, слог у меня, оказывается, некрасивый.
Как оказалось, дальше нам предписывалось самостоятельно написать одной даме, которая вроде бы занимается оптовыми продажами. Лина с Маргаритой-чан обратились к ней в тот же вечер, им ответили почти сразу. Я же решила повременить и написать ей на следующий день.
Зря.
Ответа никакого нет уже второй день))0)))00) Мама предложила написать той даме ещё раз, что я около двух часов назад и сделала. Опять же, сообщение прочитали, но пока оставили без ответа.
Ну и что за дела? Сами же трубят во все трубы, что они собираются выпускать много цифровой лицензии и им позарез нужны рабочие руки, а потом игнорируют. Нет, я понимаю, что, может быть, там ей куча сообщений прям пришла и ей не до меня, но всё же это обстоятельство подбешивает. И если они не отвечают мне, скажем, потому что увидели, что я живу в Беларуси, то какого, простите, хрена они сразу не уточнили, что нужны работники с, например, российским гражданством?
Между тем я и чувствую себя лентяйкой, потому что в свои 19 всё ещё безработная (не удалось так просто пробиться в приёмную комиссию универа, хоть ты хнычь) и не могу заставить себя построить чёткие планы на лето, пока с Истари всё не устаканится, а то ж вдруг якобы совмещать потом не получится... (Что бы я стала делать с учёбой в случае успеха - это другой вопрос, не хотела бы я об этом думать.)
UPD 15.07.2018 16:42: Вспомнила детскую версию песни Илоны Броневицкой "Би-би-ю-ба" (от оригинального названия меня, честно говоря, коробит, "Пи-бью-па" мне куда милее). Текст придумался минут за двадцать
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Muzicons.com
Текст
Ого - целую песню, покажешь? хд
У меня относительно недавно выпало возможность выполнить собеседование на очень интересное направление, на которое я убил несколько ночей - мне клялись ответить и дать филдбэк, но никто так и не ответил. Увы, но отсутствие ответа - это тоже ответ ^_^"
Между тем я и чувствую себя лентяйкой, потому что в свои 19 всё ещё безработная
А я в свои 19 все лето играл во что-то >__>"
Попробую в пост тогда вынести хд
У меня относительно недавно выпало возможность выполнить собеседование на очень интересное направление, на которое я убил несколько ночей - мне клялись ответить и дать филдбэк, но никто так и не ответил. Увы, но отсутствие ответа - это тоже ответ ^_^"
Оу, сочувствую. Но твоя правда, это всё-таки тоже какой-то результат. Ну и ладно.
А я в свои 19 все лето играл во что-то >__>"
Я думаю, у каждого своя норма, ничего зазорного не вижу х) Это я просто комплексую, глядя на однокурсников, которые уже отважились пойти работать, а я не могу мотивировать себя действительно выползти из зоны комфорта. Да и к слову об Истари: там вроде как переводчиков в основном на франшизу Overlord сейчас набирают, не уверена, что смогла бы заставить себя заняться ей. Уж лучше пока потихоньку любимое переводить в таком случае.
Да не надо, мне даже понравилось хд
переводчиков в основном на франшизу Overlord сейчас набирают
Оверлорд вроде как не так ужи плох, я читал три томика)
Уж лучше пока потихоньку любимое переводить в таком случае.
Мне кажется, что это точно лучше, чем многие подработки (вроде продаж, строек), если конечно нет необходимости в деньгах большой. Деньги уйдут незаметно, а скилл от переводов останется надолго)
Мне кажется, что это точно лучше, чем многие подработки (вроде продаж, строек), если конечно нет необходимости в деньгах большой. Деньги уйдут незаметно, а скилл от переводов останется надолго)
Ну, вообще-то я говорила о безвозмездных переводах, основанных на чистом энтузиазме, но правда в этом есть, соглашусь.