Автор: veresk_kate
Форма: текстовый перевод истории из игры
Исходник: официальная ритм-игра "Tennis no Ouji-sama: Rising Beat"
Размер: мини, 1186 слов
Персонажи: Ошитари Юуши, Ошитари Кэнъя, Конджики Кохару, Хитоджи Юджи
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: У кузенов Ошитари сложные отношения.
Примечания: 1. Для передачи кансайского диалекта в переводе используются элементы трасянки — смеси белорусского и русского языков.
Часть 1Часть 1
Ошитари Ю.: На ужын стэйк. Якая роскашь.
Ошитари К.: О, ды эта ж Юуши. Сяду радам.
Ошитари Ю.: Як хочашь.
Ошитари К.: Ну, прыятнага аппетыту!
Ошитари К.: Вкуснатишча! Стэйк из хорошага мяса сдзелан! Всё ж таки тут самая лучшая яда!
Ошитари Ю.: Кстати, ты гаварыв, што вы с рабятами трэниравалися на скале.
Ошитари Ю.: Як вы дабывали сабе яду и начлег?
Ошитари К.: ...спасиба за яду!
Ошитари Ю.: Ха?..
Ошитари Ю.: Ты стэйк выпив чи што?
Ошитари К.: Што за шутки. Абидный падкол.
Ошитари Ю.: Я не падкалывав. Ты проста ешь слишкам шустра.
Ошитари Ю.: Ты ж так пишчаварэнню наврэдзишь, если будзешь тарапицца.
Ошитари К.: Эта не праблема!
Ошитари К.: Недарам пасловица гласит: "Нет скорасти – нет жызни"!
Ошитари Ю.: Нет такой пасловицы.
Ошитари К.: Для мяне скорасть так жа важна, як жызнь! Астанавлюся — умру.
Ошитари Ю.: Ды ты прыувяличваешь.
Ошитари Ю.: (Я знав, што ён абажае скорасть, но такое упорства паневоле васхишчае...)
Ошитари К.: Юуши, ну и тормозив жа ты. Ты не слишкам медленна ешь?
Ошитари Ю.: Эта ты слишкам быстрый.
Ошитари К.: Ха-ха-ха! Эта для мяне лучшая пахвала!
Ошитари К.: Кстати, про скорасть. Навичок с Запада тожа няплох, хоч и не таки быстрый, як я.
Ошитари Ю.: Не, скорасть на уравне Нацыянальнага — у навичка с Вастока.
Ошитари Ю.: Ён дагнав мяч, до каторага невазможна было дотягнуцца.
Ошитари К.: М... А западнаму навичку такое — раз плюнуть.
Ошитари К.: У яго такие быстрые ноги, што ён матацыклы и автобусы даганяе.
Ошитари К.: Навичок с Запада стапудова лучшэ.
Ошитари Ю.: Не, с Вастока.
Ошитари К.: С Запада!
Ошитари Ю.: С Вастока.
Ошитари К.: Я гавару, с Запада!
*тук-тук*
???: Э-э-эй, Юуши-и-и!
Ошитари Ю.: (М? Это же голос...)
Ошитари Ю.: Кэнъя, потым пагаварым. Падаждзи чуток.
*клац*
Ошитари Ю.: И впрямь ты, Гакуто, што случилася?
Мукахи: Это я спрашивать должен. Шумите так, что аж в коридоре слышно.
Ошитари Ю.: Правда? Извини. Я тут с Кэнъей разгаваривав.
Мукахи: А-а-а... Тогда...
Мукахи: Кстати, вы же не враждуете, нет?
Ошитари Ю.: Нет. Кузэны ж, як-нияк.
Мукахи: Тогда почему вы всегда ссоритесь?
Ошитари Ю.: ...
Ошитари Ю.: (Эта ужо втарое замечанье... а ведзь и правда.)
Ошитари Ю.: (Пачыму я всягда так распаляюся, кагда даходзит до обшчэния с Кэнъей?..)
Часть 2Часть 2
Ошитари Ю.: (Пачытаю-ка тут сёння.)
Ошитари Ю.: (Вакруг народу полна, но праблемы в этым, пажалуй, ниякой.)
Ошитари Ю.: (Ну што, сайдзёцца главный герой с ней чи не...)
Ошитари Ю.: ............
Конджики: А-а-а-ах Якое прэкраснае невазмутимае лицо!
Хитоджи: Кохару! Изменять вздумав?!
Ошитари Ю.: ............
Ошитари Ю.: (...ого, появився саперник в любви. Друг дзетства — сильный пративник. Што жа сдзелае главный герой?)
Ошитари К.: Э-эй! Юуши!
*топ-топ*
Ошитари Ю.: А-ай! Шт... больна ж! Што такое?!
Конджики: К-кэнъя-кун, насилие — эта плоха!
Конджики: Бить можна тольки дурня ва врэмя шутки!
Ошитари К.: Не-е-е, тут нада хорошэнько яго атдзелать!
Конджики: А-а-а! Папа, прэкрати! Сыночак не винаватый. Эта всё я, жонка твая, з-за сваей бяздарнасти!..
Ошитари Ю.: (И што яны тут начали...)
Ошитари К.: Не астанавливай мяне, Кохару!
Конджики: Не нада, папа! Если хочашь ударыть — ударь мяне!
Ошитари К.: Мамаша, памалчи... стоп, хто тут ешчо папа-а-а!!!
Хитоджи: Кохару-у-у-у?!
Ошитари К.: А-а-а, чорт! Павёвся на прыкол...
Ошитари Ю.: Што эта на вас вдруг найшло?
Ошитари К.: Какое ешчо "вдруг"? Всё то врэмя, што ты чытав, Кохару и Юджи разыгрывали тут сцэнку.
Ошитари Ю.: Да?
Конджики: Н-ну... ага. Хатели рассмяшыть усех.
Ошитари К.: А ты адзин нияк не отрэагиравав, яны и расстроилися!
Хитоджи: Не тое штоб расстроилися...
Конджики: Совсем чутачку... ага? Вдруг мы нясмешными аказалися.
Ошитари Ю.: ...вось в чым дзело.
Ошитари Ю.: (Я увлёкся чтением и савсем не заметив...)
Ошитари К.: Игнор — эта плоха.
Ошитари К.: Ты задзев чэсть шутников Кохару и Юджи. Яны заслужыли хоть слова извинения, не находзишь?
Конджики: Кэнъя-кун. Над нашай сцэнкай не пасмеялися, эта дасадно, но мы ж сами яе начали...
Хитоджи: Ага, не перажывай так...
Ошитари Ю.: ............
Ошитари Ю.: ...не, Кэнъя прав. Я увлёкся и ничога не заметив, но...
Ошитари Ю.: Вы дземанстрыравали юморыстычэскую сцэнку, а я не паправив вас и дажа не улыбнувся, это была некрасива с маей стараны. ...вы уж прастите.
Конджики: Ах!.. Яки прамалинейный чалавек! Кра-сав-чык
Хитоджи: Изменяешь? Урою!
Ошитари Ю.: И ты мяне извини, Кэнъя.
Ошитари К.: Ды перада мною можашь не извиняцца. Извинений перад Кохару и Юджи хватит.
Ошитари Ю.: ............
Ошитари Ю.: (...стоп, а чаго эта я перад ним напрамую извинився?)
Ошитари Ю.: (Мы с Кэнъей пастаянна ругаемся, но сейчас ниякога жэланья эта дзелать не вазникла... Пачыму?)
Ошитари К.: ...кстати, Кохару, Юджи.
Ошитари К.: В этот раз сцэнка новая была? Очэнь смешная.
Ошитари К.: Як ни крути, вы атноситеся к шуткам с настаяшчым рвением. Вам есть чым гардзицца.
Конджики: Ах!.. От тваих слов маё серцайко затрэпетала. Всё ж таки Кэнъя-кун тожа прэкрасен...
Хитоджи: Дык ты изменяешь? Скольки раз табе павтарять!
Ошитари Ю.: ............
Ошитари Ю.: (...вось як. Неужто...)
Часть 3Часть 3
Ошитари Ю.: (Если падумать, для мяне Кэнъя — это сабяседник, с каторым я паневоле начынаю ругацца...)
Конджики: Слухай, Кэнъя-кун. В следуюшчый раз давай ты са мной сыграешь сцэнку. Саздадзим новый дуэт ♪
Хитоджи: Кохару?! Ты мяне брасаешь?! Пачыму?! Если ва мне што-та плоха, я исправлюся!
Конджики: Хм-м-м... имя?
Хитоджи: Яго разве изменишь!
Ошитари К.: Мне не да дуэтав. А вось вы — лучшые партнёры.
Ошитари Ю.: (Ён чэсталюбивый, но и заботицца пра друзей, эта я знаю.)
Ошитари Ю.: (Патаму я, вазможна, и смог аткравенна извиниться перад ним.)
Ошитари Ю.: ...знаете што.
Ошитари Ю.: Не магли б вы показать ешчо раз тую сцэнку? Тяперь-та я ацаню яе па дастоинству.
Конджики: Чым багаты, тым и рады~
Ошитари Ю.: Вы паказали эта ужо ва втарой раз, но эта шэдэвр.
Ошитари К.: Ага? Их юмар непадражаем.
Ошитари К.: Аднака яны не тольки смешат. В теннисе Кохару и Юджи тожа так проста не адалеть...
Конджики: Ах, я не могу Умее ж Кэнъя-кун камплименты дзелать.
Ошитари К.: Дурань! Это не то!
Ошитари Ю.: Хех...
Конджики: А-а-ах, чудная улыбка.
Хитоджи: Коха...
Конджики: Ю-кун, памавчи чуток! Я хочу кой-што спрасить!
Конджики: Вось в сурьёзнам матчы хто из вас с Кэнъей-куном пабедзит?
Ошитари Ю.: В сурьёзном... да?
Ошитари К.: Эта ж и яжу ясна.
Ошитари Ю.: Канешно. Сильнее...
Ошитари Ю.\Ошитари К.: ...буду я.
Хитоджи: Вось так гармония.
Конджики: Ну, дык хто?
Ошитари Ю.\Ошитари К.: Гавару ж, я.
Ошитари К.: Не бавтай глупастей! Звязда скорасти Нанивы сильнее.
Ошитари Ю.: С адной тольки скорастью мяне не пабедзить.
Ошитари К.: Тогда, Юуши, давай ужо пакончым с этим?
Ошитари Ю.: Я не против, но... тут самавольные матчи пад запрэтам.
Ошитари К.: А, точна. Тогда давай в чём-нибудзь другом пасарэвнуемся!
Конджики: Прашу! Перастаньте за мяне дра-а-ацца!
Ошитари К.: А хто за тябе дзяроцца?!
Ошитари К.: В общчэм, устроим матч. Хто быстрэй дабяжыт да ваннай...
Ошитари Ю.: Ты тупы? Эта для тябе слишкам выгадна.
Ошитари Ю.: Як нашчот матча, хто дольша там прабудзе?
Ошитари К.: Я в дзеле!
Ошитари К.: Если у тябе галава закружыцца, я за эта не атвечаю, Юуши.
Ошитари Ю.: Эта маи словы.
Конджики: Если вам паплахее, я за вами пауха-жы-ва-ю
Ошитари Ю.\Ошитари К.: Не нада!
Хитоджи: Хоч яны ссорацца, но шутников атбрывают в адзин голас.
Ошитари К.: Тогда сейчас жа идзём в ванную и устраиваем матч, Юуши!
Ошитари Ю.: Абсалютна салидарэн.
Ошитари Ю.: (...ну вось, снова начинаю васпрынимать всё всурьёз...)
Ошитари Ю.: (...а, впрочэм... инагда няплоха и васпылать.)
STORY END