Не так давно выяснилось, что нам вроде нашли русскоязычную замену, только она заболела.
Пару раз Айхара-сэнсэй приходила на наши пары понаблюдать, как они проходят. Тут нашей преподавательнице понадобилась замена на вторую половину этой недели, ииии... вчера и сегодня японский у нас заменяла всё-таки Айхара-сэнсэй!
Выжили, причём было довольно весело, так как у Айхары-сэнсэй оказалась очень оживлённая манера вести занятие, она активно использовала жестикуляцию и её эмоции были неподражаемы! х)
Меня по умолчанию припрягли переводчиком Но, честно говоря, проявила я себя не на полную катушку и при свободном употреблении вежливого аналога「いい」-「よろしい」- в вопросах забыла сказать Айхаре-сэнсэй 「お疲れ様」 в конце сегодняшней пары. Впрочем, я могу попытаться оправдать себя тем, что была на взводе и порой не знала, что именно стоит сказать. Да и многое ребятам, думаю, было понятно без меня, хотя без моих объяснений особенностей грамматики, а также перевода вопросов для более быстрого понимания, не обошлось х)
P.S. А ещё я наконец-то узнала разницу между маршруткой и такси