Разговорились с отцом про мои наполеоновские планы когда-нибудь лицензировать купленные ранобэ по Сакуре Тайсэн в странах СНГ, и я наконец накатала в Твиттер Акахори Сатору-сэнсэю письмецо, где спрашивала разрешения на русский перевод. Вообще-то такая мысль у меня была уже давно, но всё руки не доходили. Однако в субботний вечер я под папины шутки в духе "напиши: приезжайте к нам в Беларусь, квасом с самогонкой угостим" всё-таки пошла в Твиттер (поскольку больше никаких контактов в интернете я не нашла) и написала на всеобщее обозрение целых четыре твита, где при поддержке японско-русских словарей рассказывала, что, мол, в двухтысячные годы "Сакура Тайсэн" издавалась в России, и испрашивала дозволения сделать русский перевод его ранобэ.
Воскресенье прошло спокойно, и этой ночью я сидела где-то до пяти утра, добивая перевод первого тома приквела к тем четырём ранобэ, на которые спрашивала разрешения :"D Такое совпадение оказалось: ночью я переводила послесловие про то, какое отношение Акахори Сатору имеет к Сакуре Тайсэн, а наутро (ладно, на самом деле я проснулась где-то в полдень) обнаружила, что он мне об этом написал лично!
То есть, да, в понедельник Акахори-сэнсэй соизволил мне ответить прямо в твиттерские ЛС, отчего я знатно так обалдела. Да ещё и обстоятельный такой ответ дал: он не может единолично решать вопрос о русском переводе, поскольку он хоть и написал сценарий к играм и их новеллизацию, но главный создатель "Сакуры Тайсэн" - это Хирои Оджи-сан, а издала его книги Kadokawa Shouten, поэтому стоит обратиться именно в издательство. Ну и ещё он выразил, конечно, благодарность за твит из далёкой страны и радость по поводу того, что там тоже есть фанаты Сакуры Тайсэн *__*
Когда я отправила ему благодарный ответ после двухчасового корпения над ним, не прошло и пяти минут, как Акахори-сэнсэй пожелал удачи! Обалдеть.
Когда я писала ему твиты, я была готова к тому, что он проигнорирует: ну, подумаешь, какой-то там гайдзин пишет, нет времени ему отвечать. Ан нет, и пообщаться оказалось очень приятно.