Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
00:42 

Arslan Senki - Том 1, глава 1: Битва при Атропатене (IV)

veresk_kate
Первая сессия пережита относительно благополучно, можно и переводами наконец заняться.
Так что я наконец доделала четвёртую часть первой главы.
На самом деле её я залила ещё вчера, а донести сюда смогла только сейчас х_______х Как уж получилось.
Приятного прочтения! *во вдохновении уползла переводить пятую часть*

@темы: Arslan Senki, Переводы, Ранобэ

URL
Комментарии
2017-01-21 в 00:55 

inara_firefly
veresk_kate, желаю вдохновения и побольше:-D

2017-01-21 в 17:24 

veresk_kate
inara_firefly, благодарю. *_*

URL
2017-01-23 в 17:23 

Kortlach
Таракан за пазухой - один, но крупный
Спасибо за старания и желаю успеха в нелёгком труде!

А вот перевод той же части с английского, недавно виденный вконтакте, очень неприятно удивил, так жутко там местами переврали сам смысл текста. ((((

2017-01-24 в 01:26 

veresk_kate
Kortlach, спасибо большое!

Мы с переводчицей беседовали на эту тему, она сама неприятно удивилась, когда увидела отличия переводов с оригинала и с английского...

URL
2017-01-24 в 11:55 

Kortlach
Таракан за пазухой - один, но крупный
veresk_kate, Мы с переводчицей беседовали на эту тему, она сама неприятно удивилась, когда увидела отличия переводов с оригинала и с английского...
Нет, тут уже сама переводчица дополнительно путает, переводя с английского на русский...Такое ощущение, что она местами просто пишет точно те же слова и в том же порядке, как в английском тексте, только по-русски, но смысл фразы при этом получается противоположный. Потому что русский язык всё же отличается от английского.
Что именно смущает в переводе меня лично

   

Femisto

главная